Advertisement

《曾經沒有一點距離的我們》Ruel - Younger 英繁中字🎶

《曾經沒有一點距離的我們》Ruel - Younger 英繁中字🎶 歌詞:



You and I used to walk the streets at night
你和我總是漫步在大街上直至深夜
Our parents didn't know, kept the TV going
父母和那開著的電視 都不知我們的去向
And left on all the bedroom lights
留著房間裡的一盞燈
And no, I haven't seen you since we lost all our innocence
從我們失去天真的那一刻起 我再也沒見過你
You left me in the dark while you drink in the park
當你在醉酒在公園時你把我丟在無人的黑暗

We'll never be the same again
我們再也不可能如以往了

You and me were so, so close
你和我曾沒有一點距離感
And maybe that's what hurts the most
但也許這就是傷害的來源
It's out of my hands, I've done what I can
這已超乎我的掌控 我已經盡力了
So I just save my breath
我選擇保留住我的一口氣

Deep in my heart, I know that it's over
在我心裡深處 清楚那些都過去了
Deleted your number so I can't call you
刪除你的號碼避免我再打給你
Call you my brother, the way that we used to
用習慣的方式與你稱兄道弟
When we were younger, younger
像當初年輕的我們 年輕的我們

I saw you just the other night
我曾在某個夜晚看見你
I didn't even recognize you
我甚至差點沒認出你
Find it kind of strange, I guess that people change
總覺得很陌生 我猜想這就是人的善變
But I didn't expect you to
只是我沒想到那會是你

You and me were so, so close
你和我曾沒有一點距離感
And maybe that's what hurts the most
但也許這就是傷害的來源
It's out of my hands, I've done what I can
這已超乎我的掌控 我已經盡力了
So I just save my breath
我選擇保留住我的一口氣

Deep in my heart, I know that it's over
在我心裡深處 清楚那些都過去了
Deleted your number so I can't call you
刪除你的號碼避免我再打給你
Call you my brother, the way that we used to
用習慣的方式與你稱兄道弟
When we were younger, younger
像當初年輕的我們 年輕的我們

Tryna get in touch with you, I don't know where you've been
想過試著聯繫你 但卻不知你的去向
Have a conversation but you'll never let me in
找個話題來聊聊 但你總不讓我加入
I've tried, I've tried
我累了 已經累了
I've tried with you a thousand times
我對你已經無數次的心累
Maybe I don't have to play the bad guy in the end
也許最後一次我不會再當那個壞人了
'Cause I've been tryin' hard enough to be a better friend
因為我已經試著當個更好的朋友
I've tried, I've tried
我累了 已經累了
But we're out of time
但我們沒時間了

My brother, the way that we used to
我的兄弟 就像我們習慣的那樣
When we were younger, younger
像當初年輕的我們 年輕的我們



可分享請勿二次上傳
訂閱按讚留言分享
有任何想要翻譯的歌曲都可以留言告訴我ㄛ :)

ig: bluestudio__1220

英繁中字🎶

Post a Comment

0 Comments